Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Polsk-Fransk - Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy
Tekst
Skrevet av
ps2t
Kildespråk: Polsk
Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy
Tittel
Désolé pour les dommages
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
Angelus
Språket det skal oversettes til: Fransk
Désolé pour les dommages / Désolé pour les fautes
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 26 November 2008 10:45
Siste Innlegg
Av
Innlegg
24 November 2008 09:06
Jowi
Antall Innlegg: 3
Wynika na to, że tekst źródłowy jest umieszczony w kontekście raczej języka mówionego. "Dommages" używa się najczesciej w listach administracyjnych, jako wyrządzone szkody. Wszystko zależy od kontekstu.
24 November 2008 11:42
Botica
Antall Innlegg: 643
Je suis désolé, Jowi, mais je ne comprends pas le polonais. Pourrais-tu nous faire part de tes remarques en français, s'il te plaît ?
24 November 2008 13:34
Jowi
Antall Innlegg: 3
Dans le texte source en polonais, les mots "krzywda" et "błąd" relèvent plutôt du langage courant, et correspondraient donc plus à des "erreurs" / "fautes", ou encore : "Désolé de t'avoir fait du mal".
Les "dommages" sonnent ici comme si la phrase était sortie d'une lettre administrative. Tout dépend donc du niveau de la langue.
25 November 2008 20:36
Botica
Antall Innlegg: 643
Pourrais-je avoir ton avis, s'il te plaît, Bonta ?
CC:
bonta
25 November 2008 22:01
bonta
Antall Innlegg: 218
Pour moi Jowi a raison.
Mais je serais d'avis à garder la frmulation générale "désolé pour les..."
Reste à trouver un mot qui convient.
Je propose "peines". Désolé pour les peines (causées).
On continue à chercher?