Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Polsk-Fransk - Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za bÅ‚Ä™dy
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy
Tekst
Tilmeldt af
ps2t
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk
Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy
Titel
Désolé pour les dommages
Oversættelse
Fransk
Oversat af
Angelus
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Désolé pour les dommages / Désolé pour les fautes
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 26 November 2008 10:45
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
24 November 2008 09:06
Jowi
Antal indlæg: 3
Wynika na to, że tekst źródłowy jest umieszczony w kontekście raczej języka mówionego. "Dommages" używa się najczesciej w listach administracyjnych, jako wyrządzone szkody. Wszystko zależy od kontekstu.
24 November 2008 11:42
Botica
Antal indlæg: 643
Je suis désolé, Jowi, mais je ne comprends pas le polonais. Pourrais-tu nous faire part de tes remarques en français, s'il te plaît ?
24 November 2008 13:34
Jowi
Antal indlæg: 3
Dans le texte source en polonais, les mots "krzywda" et "błąd" relèvent plutôt du langage courant, et correspondraient donc plus à des "erreurs" / "fautes", ou encore : "Désolé de t'avoir fait du mal".
Les "dommages" sonnent ici comme si la phrase était sortie d'une lettre administrative. Tout dépend donc du niveau de la langue.
25 November 2008 20:36
Botica
Antal indlæg: 643
Pourrais-je avoir ton avis, s'il te plaît, Bonta ?
CC:
bonta
25 November 2008 22:01
bonta
Antal indlæg: 218
Pour moi Jowi a raison.
Mais je serais d'avis à garder la frmulation générale "désolé pour les..."
Reste à trouver un mot qui convient.
Je propose "peines". Désolé pour les peines (causées).
On continue à chercher?