Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Brazíliai portugál-Német - você me anima, quando estou pra baixo

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálNémetTörök

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
você me anima, quando estou pra baixo
Szöveg
Ajànlo tamaraulbra
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Você me anima, quando estou pra baixo
Você me toca fundo, você me toca certo,
Você faz as coisas, que eu nunca fiz
Você me deixa doida, você me faz ser selvagem,
Porque, baby, você é meu número um




Já vi tudo acontecer
Milagres tornados reais
Mas nunca eu vi nada assim
Quando seus olhos olham pra mim

Cim
du animierst mich
Fordítás
Német

Forditva Rodrigues àltal
Forditando nyelve: Német

Du animierst mich, wenn ich am Boden bin
Du berührst mich tief, du berührst mich richtig,
Du machst die Sachen, die ich nie machte
Du machst mich verrückt (nach dir), du machst mich wild,
weil du, mein Baby, meine Nummer eins bist.

Ich sah schon alles passieren
Wunder die Realität wurden
Aber niemals sah ich etwas wie dies
wie wenn deine Augen mich ansehen
Validated by iamfromaustria - 3 Október 2009 14:05





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Szeptember 2009 17:13

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Dear Rodriges,
all text have to be in past tense.

18 Szeptember 2009 17:46

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Not according to the Protuguese original!

CC: merdogan

18 Szeptember 2009 17:58

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
I mean according to the Turkish text.

18 Szeptember 2009 18:27

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
The tenses I used are the same like in portuguese.

If it doesn't accord to the turkish text, then it's an error in the portuguese translation, maybe.

21 Szeptember 2009 11:24

Lein
Hozzászólások száma: 3389
The Portuguese is the original.
If the Turkish translation is in past tense, someone should correct the Turkish translation!