Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Bulgár-Angol - Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BulgárAngolGörög

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...
Szöveg
Ajànlo irini
Nyelvröl forditàs: Bulgár

Ατμόσφαιρα: Изтриваш дрехите ми с очи в ума ти няма нищо друго нали? (wasntme) Какво се крие в мене разгадай...със слаби ангели си ти признай :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Nevyzmojno e da sprem

Cim
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Your eyes...
Fordítás
Angol

Forditva ViaLuminosa àltal
Forditando nyelve: Angol

Your eyes take off my clothes, there is nothing else in your mind, right? (wasntme) Figure out what's hidden in me... admit you are a lady's man :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Impossible to stop
Validated by lilian canale - 14 Március 2009 15:11





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Március 2009 13:55

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Via,

I suppose "erase my clothes" is a literal translation, but it sounds weird...
Could that be:
"Your eyes see me naked" or "Your eyes take off my clothes"?

And that "isn't it?" should be: "is there?" or perhaps just "right?"

What do you think?

13 Március 2009 17:27

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
You're always right, Lili.