Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bulgarsk-Engelsk - Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BulgarskEngelskGresk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...
Tekst
Skrevet av irini
Kildespråk: Bulgarsk

Ατμόσφαιρα: Изтриваш дрехите ми с очи в ума ти няма нищо друго нали? (wasntme) Какво се крие в мене разгадай...със слаби ангели си ти признай :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Nevyzmojno e da sprem

Tittel
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Your eyes...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av ViaLuminosa
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Your eyes take off my clothes, there is nothing else in your mind, right? (wasntme) Figure out what's hidden in me... admit you are a lady's man :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Impossible to stop
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 14 Mars 2009 15:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Mars 2009 13:55

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Via,

I suppose "erase my clothes" is a literal translation, but it sounds weird...
Could that be:
"Your eyes see me naked" or "Your eyes take off my clothes"?

And that "isn't it?" should be: "is there?" or perhaps just "right?"

What do you think?

13 Mars 2009 17:27

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
You're always right, Lili.