Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Anglais - Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareAnglaisGrec

Catégorie Site web / Blog / Forum - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...
Texte
Proposé par irini
Langue de départ: Bulgare

Ατμόσφαιρα: Изтриваш дрехите ми с очи в ума ти няма нищо друго нали? (wasntme) Какво се крие в мене разгадай...със слаби ангели си ти признай :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Nevyzmojno e da sprem

Titre
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Your eyes...
Traduction
Anglais

Traduit par ViaLuminosa
Langue d'arrivée: Anglais

Your eyes take off my clothes, there is nothing else in your mind, right? (wasntme) Figure out what's hidden in me... admit you are a lady's man :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Impossible to stop
Dernière édition ou validation par lilian canale - 14 Mars 2009 15:11





Derniers messages

Auteur
Message

13 Mars 2009 13:55

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Via,

I suppose "erase my clothes" is a literal translation, but it sounds weird...
Could that be:
"Your eyes see me naked" or "Your eyes take off my clothes"?

And that "isn't it?" should be: "is there?" or perhaps just "right?"

What do you think?

13 Mars 2009 17:27

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
You're always right, Lili.