Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-انجليزي - Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريانجليزييونانيّ

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...
نص
إقترحت من طرف irini
لغة مصدر: بلغاري

Ατμόσφαιρα: Изтриваш дрехите ми с очи в ума ти няма нищо друго нали? (wasntme) Какво се крие в мене разгадай...със слаби ангели си ти признай :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Nevyzmojno e da sprem

عنوان
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Your eyes...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ViaLuminosa
لغة الهدف: انجليزي

Your eyes take off my clothes, there is nothing else in your mind, right? (wasntme) Figure out what's hidden in me... admit you are a lady's man :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Impossible to stop
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 14 أذار 2009 15:11





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 أذار 2009 13:55

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Via,

I suppose "erase my clothes" is a literal translation, but it sounds weird...
Could that be:
"Your eyes see me naked" or "Your eyes take off my clothes"?

And that "isn't it?" should be: "is there?" or perhaps just "right?"

What do you think?

13 أذار 2009 17:27

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
You're always right, Lili.