Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bulgarų-Anglų - Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųAnglųGraikų

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...
Tekstas
Pateikta irini
Originalo kalba: Bulgarų

Ατμόσφαιρα: Изтриваш дрехите ми с очи в ума ти няма нищо друго нали? (wasntme) Какво се крие в мене разгадай...със слаби ангели си ти признай :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Nevyzmojno e da sprem

Pavadinimas
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Your eyes...
Vertimas
Anglų

Išvertė ViaLuminosa
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Your eyes take off my clothes, there is nothing else in your mind, right? (wasntme) Figure out what's hidden in me... admit you are a lady's man :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Impossible to stop
Validated by lilian canale - 14 kovas 2009 15:11





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 kovas 2009 13:55

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Via,

I suppose "erase my clothes" is a literal translation, but it sounds weird...
Could that be:
"Your eyes see me naked" or "Your eyes take off my clothes"?

And that "isn't it?" should be: "is there?" or perhaps just "right?"

What do you think?

13 kovas 2009 17:27

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
You're always right, Lili.