Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Bulgarca-İngilizce - Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BulgarcaİngilizceYunanca

Kategori Website / Blog / Forum - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...
Metin
Öneri irini
Kaynak dil: Bulgarca

Ατμόσφαιρα: Изтриваш дрехите ми с очи в ума ти няма нищо друго нали? (wasntme) Какво се крие в мене разгадай...със слаби ангели си ти признай :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Nevyzmojno e da sprem

Başlık
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Your eyes...
Tercüme
İngilizce

Çeviri ViaLuminosa
Hedef dil: İngilizce

Your eyes take off my clothes, there is nothing else in your mind, right? (wasntme) Figure out what's hidden in me... admit you are a lady's man :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Impossible to stop
En son lilian canale tarafından onaylandı - 14 Mart 2009 15:11





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Mart 2009 13:55

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Via,

I suppose "erase my clothes" is a literal translation, but it sounds weird...
Could that be:
"Your eyes see me naked" or "Your eyes take off my clothes"?

And that "isn't it?" should be: "is there?" or perhaps just "right?"

What do you think?

13 Mart 2009 17:27

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
You're always right, Lili.