Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Bulgarsk-Engelsk - Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: BulgarskEngelskGræsk

Kategori Websted / Blog / Forum - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...
Tekst
Tilmeldt af irini
Sprog, der skal oversættes fra: Bulgarsk

Ατμόσφαιρα: Изтриваш дрехите ми с очи в ума ти няма нищо друго нали? (wasntme) Какво се крие в мене разгадай...със слаби ангели си ти признай :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Nevyzmojno e da sprem

Titel
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Your eyes...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af ViaLuminosa
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Your eyes take off my clothes, there is nothing else in your mind, right? (wasntme) Figure out what's hidden in me... admit you are a lady's man :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Impossible to stop
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 14 Marts 2009 15:11





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 Marts 2009 13:55

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Via,

I suppose "erase my clothes" is a literal translation, but it sounds weird...
Could that be:
"Your eyes see me naked" or "Your eyes take off my clothes"?

And that "isn't it?" should be: "is there?" or perhaps just "right?"

What do you think?

13 Marts 2009 17:27

ViaLuminosa
Antal indlæg: 1116
You're always right, Lili.