Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibulgeri-Kiingereza - Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKiingerezaKigiriki

Category Web-site / Blog / Forum - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...
Nakala
Tafsiri iliombwa na irini
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

Ατμόσφαιρα: Изтриваш дрехите ми с очи в ума ти няма нищо друго нали? (wasntme) Какво се крие в мене разгадай...със слаби ангели си ти признай :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Nevyzmojno e da sprem

Kichwa
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Your eyes...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na ViaLuminosa
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Your eyes take off my clothes, there is nothing else in your mind, right? (wasntme) Figure out what's hidden in me... admit you are a lady's man :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Impossible to stop
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 14 Mechi 2009 15:11





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Mechi 2009 13:55

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Via,

I suppose "erase my clothes" is a literal translation, but it sounds weird...
Could that be:
"Your eyes see me naked" or "Your eyes take off my clothes"?

And that "isn't it?" should be: "is there?" or perhaps just "right?"

What do you think?

13 Mechi 2009 17:27

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
You're always right, Lili.