Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Bugarski-Engleski - Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BugarskiEngleskiGrcki

Kategorija Web-site/Blog/Forum - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...
Tekst
Podnet od irini
Izvorni jezik: Bugarski

Ατμόσφαιρα: Изтриваш дрехите ми с очи в ума ти няма нищо друго нали? (wasntme) Какво се крие в мене разгадай...със слаби ангели си ти признай :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Nevyzmojno e da sprem

Natpis
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Your eyes...
Prevod
Engleski

Preveo ViaLuminosa
Željeni jezik: Engleski

Your eyes take off my clothes, there is nothing else in your mind, right? (wasntme) Figure out what's hidden in me... admit you are a lady's man :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Impossible to stop
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 14 Mart 2009 15:11





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 Mart 2009 13:55

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Via,

I suppose "erase my clothes" is a literal translation, but it sounds weird...
Could that be:
"Your eyes see me naked" or "Your eyes take off my clothes"?

And that "isn't it?" should be: "is there?" or perhaps just "right?"

What do you think?

13 Mart 2009 17:27

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
You're always right, Lili.