Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-انگلیسی - Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریانگلیسییونانی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...
متن
irini پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

Ατμόσφαιρα: Изтриваш дрехите ми с очи в ума ти няма нищо друго нали? (wasntme) Какво се крие в мене разгадай...със слаби ангели си ти признай :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Nevyzmojno e da sprem

عنوان
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Your eyes...
ترجمه
انگلیسی

ViaLuminosa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Your eyes take off my clothes, there is nothing else in your mind, right? (wasntme) Figure out what's hidden in me... admit you are a lady's man :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Impossible to stop
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 14 مارس 2009 15:11





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 مارس 2009 13:55

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Via,

I suppose "erase my clothes" is a literal translation, but it sounds weird...
Could that be:
"Your eyes see me naked" or "Your eyes take off my clothes"?

And that "isn't it?" should be: "is there?" or perhaps just "right?"

What do you think?

13 مارس 2009 17:27

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
You're always right, Lili.