Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Francia - Hier je t'aimais, aujourd'hui plus ...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Hier je t'aimais, aujourd'hui plus ...
Forditando szöveg
Ajànlo
Melissa07
Nyelvröl forditàs: Francia
Hier je t'aimais, aujourd'hui plus qu'hier mais bien moins que demain.
Magyaràzat a forditàshoz
J'aimerais que cela soit traduit en arabe Libanais sous forme littéraire si possible.
Edited by
Francky5591
- 12 Àprilis 2009 17:17
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
12 Àprilis 2009 15:10
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Some small mistakes:
"Hier je t'aimaiS, aujourd'hui plus que hier mais bien moinS que demain."
CC:
Francky5591
12 Àprilis 2009 17:17
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Merci Lene, j'ai rectifié!