Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Prancūzų - Hier je t'aimais, aujourd'hui plus ...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Hier je t'aimais, aujourd'hui plus ...
Tekstas vertimui
Pateikta
Melissa07
Originalo kalba: Prancūzų
Hier je t'aimais, aujourd'hui plus qu'hier mais bien moins que demain.
Pastabos apie vertimą
J'aimerais que cela soit traduit en arabe Libanais sous forme littéraire si possible.
Patvirtino
Francky5591
- 12 balandis 2009 17:17
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 balandis 2009 15:10
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Some small mistakes:
"Hier je t'aimaiS, aujourd'hui plus que hier mais bien moinS que demain."
CC:
Francky5591
12 balandis 2009 17:17
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Merci Lene, j'ai rectifié!