Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolBoszniaiSzerb

Cim
bir içim su gibisin güzel sen çok güzelsiniz...
Szöveg
Ajànlo shhejla
Nyelvröl forditàs: Török

bir içim su gibisin güzel sen
çok güzelsiniz
çiçekler senin yanında sönük kalır
çok güzelsin anlamında

Cim
You're absolutely....
Fordítás
Angol

Forditva lenab àltal
Forditando nyelve: Angol

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous
Validated by lilian canale - 14 Július 2009 18:07





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Július 2009 11:40

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
...beautiful like a sip of water?

This text is a bit weird, isn't it?
I think handyy may evaluate it better

Please?

CC: handyy

14 Július 2009 12:07

lenab
Hozzászólások száma: 1084
Yes! It sounds weird! Hope Handyy can explain it!!

(on the other hand, when you are thirsty there's nothing better than a sip of water )

14 Július 2009 12:13

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
That's true! But would you say it's "beautiful"?

14 Július 2009 16:13

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Hi girls,

Lenab, "bir içim su" is an idiom, but as you translated it word by word, it doesn't make sense here.

It means "Strikingly attractive, beautiful or impressive person". We can translate the first line as "You're absolutely eyeful" (or we could use an other adjective like "eyeful" )

Second line is OK.

Third line seems OK, but this would read better: "Flowers pale beside you" (="Flowers appear to be unimportant comparing with you/with your beauty" )

And the last line.. --> "I mean/It means you're very beautiful"

To sum up:

"You're absolutely eyeful
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean/It means you're very beautiful"

14 Július 2009 16:30

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Oh, now it makes sense!

But could we use "eye-catching" or "astonishing" instead? And to avoid repeating "beautiful", what about one of them becoming "gorgeous"?

You're absolutely eye-catching
You are very beautiful
Flowers pale beside you
I mean you're gorgeous.

14 Július 2009 16:41

handyy
Hozzászólások száma: 2118
I think it's perfect now!

14 Július 2009 17:38

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Lenab? If you also like it, please edit, OK?

14 Július 2009 18:06

lenab
Hozzászólások száma: 1084
I sure do!!!
I didn't know about the idiom. Thanks!