Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - I will do my best to convey to everyone...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Témakör Gondolatok

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
I will do my best to convey to everyone...
Szöveg
Ajànlo 向日葵
Nyelvröl forditàs: Angol

I will do my best to convey to everyone the happiness of being alive today. Everyone takes for granted they'll be alive tomorrow and that their family, friends and lovers will be too.

Cim
Bugün yaşıyor olmamın...
Fordítás
Török

Forditva sybrk àltal
Forditando nyelve: Török

Bugün yaşıyor olmamın mutluluğunu herkese yansıtmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. Herkes yarın hayatta olacağını ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor.
Validated by 44hazal44 - 25 Szeptember 2009 20:01





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Szeptember 2009 19:42

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Burada ikinci cümlede bir belirsizlik, tutarsızlık var çünkü bence "take for granted" fiili uygun olarak kullanılmamış. Bu fiil "öyleymiş gibi zannetmek, öyle olacakmış gibi varsaymak" anlamlarını taşıyor, yani bir varsayım sözkonusu, bu yüzden "şükretmek" fiili burada yanlış kullanılmış bence.

Bunun yerine:

"Herkes yarın hayatta olacağını (to be alive) ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor/zannediyor."

(Bu şekilde iki cümle de zaten daha tutarlı bir hale geliyor)

25 Szeptember 2009 20:01

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Tamamdır. Teşekkürler Cheesecake.