Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - I will do my best to convey to everyone...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Pensieri

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
I will do my best to convey to everyone...
Testo
Aggiunto da 向日葵
Lingua originale: Inglese

I will do my best to convey to everyone the happiness of being alive today. Everyone takes for granted they'll be alive tomorrow and that their family, friends and lovers will be too.

Titolo
Bugün yaşıyor olmamın...
Traduzione
Turco

Tradotto da sybrk
Lingua di destinazione: Turco

Bugün yaşıyor olmamın mutluluğunu herkese yansıtmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. Herkes yarın hayatta olacağını ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor.
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 25 Settembre 2009 20:01





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Settembre 2009 19:42

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Burada ikinci cümlede bir belirsizlik, tutarsızlık var çünkü bence "take for granted" fiili uygun olarak kullanılmamış. Bu fiil "öyleymiş gibi zannetmek, öyle olacakmış gibi varsaymak" anlamlarını taşıyor, yani bir varsayım sözkonusu, bu yüzden "şükretmek" fiili burada yanlış kullanılmış bence.

Bunun yerine:

"Herkes yarın hayatta olacağını (to be alive) ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor/zannediyor."

(Bu şekilde iki cümle de zaten daha tutarlı bir hale geliyor)

25 Settembre 2009 20:01

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Tamamdır. Teşekkürler Cheesecake.