Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - I will do my best to convey to everyone...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Thoughts

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
I will do my best to convey to everyone...
Nakala
Tafsiri iliombwa na 向日葵
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

I will do my best to convey to everyone the happiness of being alive today. Everyone takes for granted they'll be alive tomorrow and that their family, friends and lovers will be too.

Kichwa
Bugün yaşıyor olmamın...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na sybrk
Lugha inayolengwa: Kituruki

Bugün yaşıyor olmamın mutluluğunu herkese yansıtmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. Herkes yarın hayatta olacağını ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 25 Septemba 2009 20:01





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Septemba 2009 19:42

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Burada ikinci cümlede bir belirsizlik, tutarsızlık var çünkü bence "take for granted" fiili uygun olarak kullanılmamış. Bu fiil "öyleymiş gibi zannetmek, öyle olacakmış gibi varsaymak" anlamlarını taşıyor, yani bir varsayım sözkonusu, bu yüzden "şükretmek" fiili burada yanlış kullanılmış bence.

Bunun yerine:

"Herkes yarın hayatta olacağını (to be alive) ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor/zannediyor."

(Bu şekilde iki cümle de zaten daha tutarlı bir hale geliyor)

25 Septemba 2009 20:01

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Tamamdır. Teşekkürler Cheesecake.