Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - I will do my best to convey to everyone...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria Myśli

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
I will do my best to convey to everyone...
Tekst
Wprowadzone przez 向日葵
Język źródłowy: Angielski

I will do my best to convey to everyone the happiness of being alive today. Everyone takes for granted they'll be alive tomorrow and that their family, friends and lovers will be too.

Tytuł
Bugün yaşıyor olmamın...
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez sybrk
Język docelowy: Turecki

Bugün yaşıyor olmamın mutluluğunu herkese yansıtmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. Herkes yarın hayatta olacağını ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez 44hazal44 - 25 Wrzesień 2009 20:01





Ostatni Post

Autor
Post

25 Wrzesień 2009 19:42

cheesecake
Liczba postów: 980
Burada ikinci cümlede bir belirsizlik, tutarsızlık var çünkü bence "take for granted" fiili uygun olarak kullanılmamış. Bu fiil "öyleymiş gibi zannetmek, öyle olacakmış gibi varsaymak" anlamlarını taşıyor, yani bir varsayım sözkonusu, bu yüzden "şükretmek" fiili burada yanlış kullanılmış bence.

Bunun yerine:

"Herkes yarın hayatta olacağını (to be alive) ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor/zannediyor."

(Bu şekilde iki cümle de zaten daha tutarlı bir hale geliyor)

25 Wrzesień 2009 20:01

44hazal44
Liczba postów: 1148
Tamamdır. Teşekkürler Cheesecake.