Traducerea - Engleză-Turcă - I will do my best to convey to everyone...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Gânduri Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | I will do my best to convey to everyone... | | Limba sursă: Engleză
I will do my best to convey to everyone the happiness of being alive today. Everyone takes for granted they'll be alive tomorrow and that their family, friends and lovers will be too. |
|
| Bugün yaşıyor olmamın... | TraducereaTurcă Tradus de sybrk | Limba ţintă: Turcă
Bugün yaşıyor olmamın mutluluğunu herkese yansıtmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. Herkes yarın hayatta olacağını ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor. |
|
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 25 Septembrie 2009 20:01
Ultimele mesaje | | | | | 25 Septembrie 2009 19:42 | | | Burada ikinci cümlede bir belirsizlik, tutarsızlık var çünkü bence "take for granted" fiili uygun olarak kullanılmamış. Bu fiil "öyleymiş gibi zannetmek, öyle olacakmış gibi varsaymak" anlamlarını taşıyor, yani bir varsayım sözkonusu, bu yüzden "şükretmek" fiili burada yanlış kullanılmış bence.
Bunun yerine:
"Herkes yarın hayatta olacağını (to be alive) ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor/zannediyor."
(Bu şekilde iki cümle de zaten daha tutarlı bir hale geliyor) | | | 25 Septembrie 2009 20:01 | | | |
|
|