Traducción - Inglés-Turco - I will do my best to convey to everyone...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Pensamientos Esta petición de traducción es "sólo el significado" | I will do my best to convey to everyone... | | Idioma de origen: Inglés
I will do my best to convey to everyone the happiness of being alive today. Everyone takes for granted they'll be alive tomorrow and that their family, friends and lovers will be too. |
|
| Bugün yaşıyor olmamın... | TraducciónTurco Traducido por sybrk | Idioma de destino: Turco
Bugün yaşıyor olmamın mutluluğunu herkese yansıtmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. Herkes yarın hayatta olacağını ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor. |
|
Última validación o corrección por 44hazal44 - 25 Septiembre 2009 20:01
Último mensaje | | | | | 25 Septiembre 2009 19:42 | | | Burada ikinci cümlede bir belirsizlik, tutarsızlık var çünkü bence "take for granted" fiili uygun olarak kullanılmamış. Bu fiil "öyleymiÅŸ gibi zannetmek, öyle olacakmış gibi varsaymak" anlamlarını taşıyor, yani bir varsayım sözkonusu, bu yüzden "şükretmek" fiili burada yanlış kullanılmış bence.
Bunun yerine:
"Herkes yarın hayatta olacağını (to be alive) ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor/zannediyor."
(Bu şekilde iki cümle de zaten daha tutarlı bir hale geliyor) | | | 25 Septiembre 2009 20:01 | | | |
|
|