Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - I will do my best to convey to everyone...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Dusunceler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
I will do my best to convey to everyone...
Kaynak dil: İngilizce

I will do my best to convey to everyone the happiness of being alive today. Everyone takes for granted they'll be alive tomorrow and that their family, friends and lovers will be too.

Başlık
Bugün yaşıyor olmamın...
Tercüme
Türkçe

Çeviri sybrk
Hedef dil: Türkçe

Bugün yaşıyor olmamın mutluluğunu herkese yansıtmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. Herkes yarın hayatta olacağını ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor.
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 25 Eylül 2009 20:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Eylül 2009 19:42

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Burada ikinci cümlede bir belirsizlik, tutarsızlık var çünkü bence "take for granted" fiili uygun olarak kullanılmamış. Bu fiil "öyleymiş gibi zannetmek, öyle olacakmış gibi varsaymak" anlamlarını taşıyor, yani bir varsayım sözkonusu, bu yüzden "şükretmek" fiili burada yanlış kullanılmış bence.

Bunun yerine:

"Herkes yarın hayatta olacağını (to be alive) ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor/zannediyor."

(Bu şekilde iki cümle de zaten daha tutarlı bir hale geliyor)

25 Eylül 2009 20:01

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Tamamdır. Teşekkürler Cheesecake.