Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - I will do my best to convey to everyone...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
I will do my best to convey to everyone...
Teksti
Lähettäjä 向日葵
Alkuperäinen kieli: Englanti

I will do my best to convey to everyone the happiness of being alive today. Everyone takes for granted they'll be alive tomorrow and that their family, friends and lovers will be too.

Otsikko
Bugün yaşıyor olmamın...
Käännös
Turkki

Kääntäjä sybrk
Kohdekieli: Turkki

Bugün yaşıyor olmamın mutluluğunu herkese yansıtmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. Herkes yarın hayatta olacağını ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 25 Syyskuu 2009 20:01





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Syyskuu 2009 19:42

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Burada ikinci cümlede bir belirsizlik, tutarsızlık var çünkü bence "take for granted" fiili uygun olarak kullanılmamış. Bu fiil "öyleymiş gibi zannetmek, öyle olacakmış gibi varsaymak" anlamlarını taşıyor, yani bir varsayım sözkonusu, bu yüzden "şükretmek" fiili burada yanlış kullanılmış bence.

Bunun yerine:

"Herkes yarın hayatta olacağını (to be alive) ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor/zannediyor."

(Bu şekilde iki cümle de zaten daha tutarlı bir hale geliyor)

25 Syyskuu 2009 20:01

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Tamamdır. Teşekkürler Cheesecake.