Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - I will do my best to convey to everyone...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Tankar

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
I will do my best to convey to everyone...
Text
Tillagd av 向日葵
Källspråk: Engelska

I will do my best to convey to everyone the happiness of being alive today. Everyone takes for granted they'll be alive tomorrow and that their family, friends and lovers will be too.

Titel
Bugün yaşıyor olmamın...
Översättning
Turkiska

Översatt av sybrk
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Bugün yaşıyor olmamın mutluluğunu herkese yansıtmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. Herkes yarın hayatta olacağını ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor.
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 25 September 2009 20:01





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 September 2009 19:42

cheesecake
Antal inlägg: 980
Burada ikinci cümlede bir belirsizlik, tutarsızlık var çünkü bence "take for granted" fiili uygun olarak kullanılmamış. Bu fiil "öyleymiş gibi zannetmek, öyle olacakmış gibi varsaymak" anlamlarını taşıyor, yani bir varsayım sözkonusu, bu yüzden "şükretmek" fiili burada yanlış kullanılmış bence.

Bunun yerine:

"Herkes yarın hayatta olacağını (to be alive) ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor/zannediyor."

(Bu şekilde iki cümle de zaten daha tutarlı bir hale geliyor)

25 September 2009 20:01

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Tamamdır. Teşekkürler Cheesecake.