Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Német - postovani gospodine ja sam M. Moj omiljeni...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbNémet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
postovani gospodine ja sam M. Moj omiljeni...
Szöveg
Ajànlo maja_hefa
Nyelvröl forditàs: Szerb

postovani gospodine
ja sam .
Moj omiljeni predmet u skoli je fizicko.
Zainteresovana sam za odbojku.
Volela bi da mi date malo vise informacija za ovaj sport.
hvala
Magyaràzat a forditàshoz
hvala

Cim
Sehr geehrter Herr.., Mein Name ist... Mein Lieblingsfach...
Fordítás
Német

Forditva alida2010 àltal
Forditando nyelve: Német

Sehr geehrter Herr..,
mein Name ist...
Mein Lieblingsfach in der Schule ist Sport.
Ich interessiere mich sehr für Volleyball.
Ich möchte gern von Ihnen etwas mehr Informationen über diesen Sport bekommen.
Vielen Dank.
Magyaràzat a forditàshoz
edited to: "Ich interessiere mich sehr für Volleyball"... [12.01.10 R]
Validated by Rodrigues - 17 Január 2010 15:02





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Január 2010 14:19

dani64
Hozzászólások száma: 21
Ich interessiere mich ueber Volleyball. Oder: ich habe grosse Interesse an Volleyball.

12 Január 2010 19:43

alida2010
Hozzászólások száma: 41
wenn überhaupt, dann: ich interessiere mich FÜR Volleyball!

12 Január 2010 19:46

alida2010
Hozzászólások száma: 41
Bitte korrigieren: Ich bin an Volleyball sehr interessiert oder Ich interessiere mich sehr für Volleyball.
Ich bin sehr interessiert an Volleyball ist falsch.
Ist mir zu spät aufgefallen
Vielen Dank im Voraus!
Asya

14 Január 2010 13:08

anesko
Hozzászólások száma: 12
statt "vielen Dank" stett nur "danke"

16 Január 2010 01:42

alida2010
Hozzászólások száma: 41
Das stimmt! Aber es geht nun um Bedeutungsübertragung, d.h.wie es dem deutschen Sprachgebrauch aus pragmatischer Sicht besser entspricht.
Ich habe nicht mot à mot übersetzt.
Gruß