Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Serbų-Vokiečių - postovani gospodine ja sam M. Moj omiljeni...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųVokiečių

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
postovani gospodine ja sam M. Moj omiljeni...
Tekstas
Pateikta maja_hefa
Originalo kalba: Serbų

postovani gospodine
ja sam .
Moj omiljeni predmet u skoli je fizicko.
Zainteresovana sam za odbojku.
Volela bi da mi date malo vise informacija za ovaj sport.
hvala
Pastabos apie vertimą
hvala

Pavadinimas
Sehr geehrter Herr.., Mein Name ist... Mein Lieblingsfach...
Vertimas
Vokiečių

Išvertė alida2010
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Sehr geehrter Herr..,
mein Name ist...
Mein Lieblingsfach in der Schule ist Sport.
Ich interessiere mich sehr für Volleyball.
Ich möchte gern von Ihnen etwas mehr Informationen über diesen Sport bekommen.
Vielen Dank.
Pastabos apie vertimą
edited to: "Ich interessiere mich sehr für Volleyball"... [12.01.10 R]
Validated by Rodrigues - 17 sausis 2010 15:02





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 sausis 2010 14:19

dani64
Žinučių kiekis: 21
Ich interessiere mich ueber Volleyball. Oder: ich habe grosse Interesse an Volleyball.

12 sausis 2010 19:43

alida2010
Žinučių kiekis: 41
wenn überhaupt, dann: ich interessiere mich FÜR Volleyball!

12 sausis 2010 19:46

alida2010
Žinučių kiekis: 41
Bitte korrigieren: Ich bin an Volleyball sehr interessiert oder Ich interessiere mich sehr für Volleyball.
Ich bin sehr interessiert an Volleyball ist falsch.
Ist mir zu spät aufgefallen
Vielen Dank im Voraus!
Asya

14 sausis 2010 13:08

anesko
Žinučių kiekis: 12
statt "vielen Dank" stett nur "danke"

16 sausis 2010 01:42

alida2010
Žinučių kiekis: 41
Das stimmt! Aber es geht nun um Bedeutungsübertragung, d.h.wie es dem deutschen Sprachgebrauch aus pragmatischer Sicht besser entspricht.
Ich habe nicht mot à mot übersetzt.
Gruß