Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-آلمانی - postovani gospodine ja sam M. Moj omiljeni...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیآلمانی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
postovani gospodine ja sam M. Moj omiljeni...
متن
maja_hefa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

postovani gospodine
ja sam .
Moj omiljeni predmet u skoli je fizicko.
Zainteresovana sam za odbojku.
Volela bi da mi date malo vise informacija za ovaj sport.
hvala
ملاحظاتی درباره ترجمه
hvala

عنوان
Sehr geehrter Herr.., Mein Name ist... Mein Lieblingsfach...
ترجمه
آلمانی

alida2010 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Sehr geehrter Herr..,
mein Name ist...
Mein Lieblingsfach in der Schule ist Sport.
Ich interessiere mich sehr für Volleyball.
Ich möchte gern von Ihnen etwas mehr Informationen über diesen Sport bekommen.
Vielen Dank.
ملاحظاتی درباره ترجمه
edited to: "Ich interessiere mich sehr für Volleyball"... [12.01.10 R]
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rodrigues - 17 ژانویه 2010 15:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 ژانویه 2010 14:19

dani64
تعداد پیامها: 21
Ich interessiere mich ueber Volleyball. Oder: ich habe grosse Interesse an Volleyball.

12 ژانویه 2010 19:43

alida2010
تعداد پیامها: 41
wenn überhaupt, dann: ich interessiere mich FÜR Volleyball!

12 ژانویه 2010 19:46

alida2010
تعداد پیامها: 41
Bitte korrigieren: Ich bin an Volleyball sehr interessiert oder Ich interessiere mich sehr für Volleyball.
Ich bin sehr interessiert an Volleyball ist falsch.
Ist mir zu spät aufgefallen
Vielen Dank im Voraus!
Asya

14 ژانویه 2010 13:08

anesko
تعداد پیامها: 12
statt "vielen Dank" stett nur "danke"

16 ژانویه 2010 01:42

alida2010
تعداد پیامها: 41
Das stimmt! Aber es geht nun um Bedeutungsübertragung, d.h.wie es dem deutschen Sprachgebrauch aus pragmatischer Sicht besser entspricht.
Ich habe nicht mot à mot übersetzt.
Gruß