Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 塞尔维亚语-德语 - postovani gospodine ja sam M. Moj omiljeni...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语德语

本翻译"仅需意译"。
标题
postovani gospodine ja sam M. Moj omiljeni...
正文
提交 maja_hefa
源语言: 塞尔维亚语

postovani gospodine
ja sam .
Moj omiljeni predmet u skoli je fizicko.
Zainteresovana sam za odbojku.
Volela bi da mi date malo vise informacija za ovaj sport.
hvala
给这篇翻译加备注
hvala

标题
Sehr geehrter Herr.., Mein Name ist... Mein Lieblingsfach...
翻译
德语

翻译 alida2010
目的语言: 德语

Sehr geehrter Herr..,
mein Name ist...
Mein Lieblingsfach in der Schule ist Sport.
Ich interessiere mich sehr für Volleyball.
Ich möchte gern von Ihnen etwas mehr Informationen über diesen Sport bekommen.
Vielen Dank.
给这篇翻译加备注
edited to: "Ich interessiere mich sehr für Volleyball"... [12.01.10 R]
Rodrigues认可或编辑 - 2010年 一月 17日 15:02





最近发帖

作者
帖子

2010年 一月 12日 14:19

dani64
文章总计: 21
Ich interessiere mich ueber Volleyball. Oder: ich habe grosse Interesse an Volleyball.

2010年 一月 12日 19:43

alida2010
文章总计: 41
wenn überhaupt, dann: ich interessiere mich FÜR Volleyball!

2010年 一月 12日 19:46

alida2010
文章总计: 41
Bitte korrigieren: Ich bin an Volleyball sehr interessiert oder Ich interessiere mich sehr für Volleyball.
Ich bin sehr interessiert an Volleyball ist falsch.
Ist mir zu spät aufgefallen
Vielen Dank im Voraus!
Asya

2010年 一月 14日 13:08

anesko
文章总计: 12
statt "vielen Dank" stett nur "danke"

2010年 一月 16日 01:42

alida2010
文章总计: 41
Das stimmt! Aber es geht nun um Bedeutungsübertragung, d.h.wie es dem deutschen Sprachgebrauch aus pragmatischer Sicht besser entspricht.
Ich habe nicht mot à mot übersetzt.
Gruß