Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -ألماني - postovani gospodine ja sam M. Moj omiljeni...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى ألماني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
postovani gospodine ja sam M. Moj omiljeni...
نص
إقترحت من طرف maja_hefa
لغة مصدر: صربى

postovani gospodine
ja sam .
Moj omiljeni predmet u skoli je fizicko.
Zainteresovana sam za odbojku.
Volela bi da mi date malo vise informacija za ovaj sport.
hvala
ملاحظات حول الترجمة
hvala

عنوان
Sehr geehrter Herr.., Mein Name ist... Mein Lieblingsfach...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف alida2010
لغة الهدف: ألماني

Sehr geehrter Herr..,
mein Name ist...
Mein Lieblingsfach in der Schule ist Sport.
Ich interessiere mich sehr für Volleyball.
Ich möchte gern von Ihnen etwas mehr Informationen über diesen Sport bekommen.
Vielen Dank.
ملاحظات حول الترجمة
edited to: "Ich interessiere mich sehr für Volleyball"... [12.01.10 R]
آخر تصديق أو تحرير من طرف Rodrigues - 17 كانون الثاني 2010 15:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 كانون الثاني 2010 14:19

dani64
عدد الرسائل: 21
Ich interessiere mich ueber Volleyball. Oder: ich habe grosse Interesse an Volleyball.

12 كانون الثاني 2010 19:43

alida2010
عدد الرسائل: 41
wenn überhaupt, dann: ich interessiere mich FÜR Volleyball!

12 كانون الثاني 2010 19:46

alida2010
عدد الرسائل: 41
Bitte korrigieren: Ich bin an Volleyball sehr interessiert oder Ich interessiere mich sehr für Volleyball.
Ich bin sehr interessiert an Volleyball ist falsch.
Ist mir zu spät aufgefallen
Vielen Dank im Voraus!
Asya

14 كانون الثاني 2010 13:08

anesko
عدد الرسائل: 12
statt "vielen Dank" stett nur "danke"

16 كانون الثاني 2010 01:42

alida2010
عدد الرسائل: 41
Das stimmt! Aber es geht nun um Bedeutungsübertragung, d.h.wie es dem deutschen Sprachgebrauch aus pragmatischer Sicht besser entspricht.
Ich habe nicht mot à mot übersetzt.
Gruß