Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - सरबियन-जर्मन - postovani gospodine ja sam M. Moj omiljeni...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनजर्मन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
postovani gospodine ja sam M. Moj omiljeni...
हरफ
maja_hefaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

postovani gospodine
ja sam .
Moj omiljeni predmet u skoli je fizicko.
Zainteresovana sam za odbojku.
Volela bi da mi date malo vise informacija za ovaj sport.
hvala
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
hvala

शीर्षक
Sehr geehrter Herr.., Mein Name ist... Mein Lieblingsfach...
अनुबाद
जर्मन

alida2010द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Sehr geehrter Herr..,
mein Name ist...
Mein Lieblingsfach in der Schule ist Sport.
Ich interessiere mich sehr für Volleyball.
Ich möchte gern von Ihnen etwas mehr Informationen über diesen Sport bekommen.
Vielen Dank.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
edited to: "Ich interessiere mich sehr für Volleyball"... [12.01.10 R]
Validated by Rodrigues - 2010年 जनवरी 17日 15:02





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 12日 14:19

dani64
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
Ich interessiere mich ueber Volleyball. Oder: ich habe grosse Interesse an Volleyball.

2010年 जनवरी 12日 19:43

alida2010
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
wenn überhaupt, dann: ich interessiere mich FÜR Volleyball!

2010年 जनवरी 12日 19:46

alida2010
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
Bitte korrigieren: Ich bin an Volleyball sehr interessiert oder Ich interessiere mich sehr für Volleyball.
Ich bin sehr interessiert an Volleyball ist falsch.
Ist mir zu spät aufgefallen
Vielen Dank im Voraus!
Asya

2010年 जनवरी 14日 13:08

anesko
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
statt "vielen Dank" stett nur "danke"

2010年 जनवरी 16日 01:42

alida2010
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
Das stimmt! Aber es geht nun um Bedeutungsübertragung, d.h.wie es dem deutschen Sprachgebrauch aus pragmatischer Sicht besser entspricht.
Ich habe nicht mot à mot übersetzt.
Gruß