Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Makedón-Svéd - Со среќа да ви е со...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : MakedónAngolSvéd

Témakör Levél / Email

Cim
Со среќа да ви е со...
Szöveg
Ajànlo namdiw
Nyelvröl forditàs: Makedón

Со среќа да ви е со ХХХХХ и многу ми е мило за Вас, извини што не ти честитав порано но дури сега пред некој ден разбрав, хх ми кажа.
Многу ми е мило и уште еднаш, со среќа да Ви е.
Поздрав
Magyaràzat a forditàshoz
E-mail from a macedonian friend.
Please translate to Swedish or Brittish English

Transliterated text edited with help from liria, thanks! Before edits: "So sreka da vi e so XXXXX i mnogu mi e milo za Vas, izvini so ne ti cestitav porano no duri sega pred nekoj den razbrav xx mi kaza. Mnogu mi e milo i uste ednas so sreka da Vi e Pozz" /pias 091117.

Cim
Lycka till!
Fordítás
Svéd

Forditva rsms àltal
Forditando nyelve: Svéd

Lycka till med XXXXX och jag är jätte glad för din skull, beklagar att jag inte har gratulerat dig tidigare men jag förstod först nu att jag fått höra XX häromdagen. Jag är väldigt glad och, återigen, lycka till.
Med vänlig hälsning från XXX.
Magyaràzat a forditàshoz
In the end it's says "Best regard from XXX". It's looks better to write who the message is from in swedish.
Validated by pias - 21 Január 2010 17:08





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 December 2009 13:47

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hej rsms

Jag gjorde en liten korr, ändrade "Bästa hälsningar" till "Med vänlig hälsning. (Det känns mer alldagligt att avsluta ett brev så.) Sätter igång en omröstning nu bland medlemmarna.

20 Január 2010 15:52

Frigg
Hozzászólások száma: 28
I'm sorry... is better translated with Jag beklagar

21 Január 2010 17:05

pias
Hozzászólások száma: 8114
Frigg, jag håller med dig, tack för inlägget!

rsms,
ser att du inte varit inloggad på ett tag/ svarar på kommentarer så jag gör den lilla korr. och godkänner din översättning sedan. Fin översättning f.ö.