Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Makedonų-Švedų - Со среќа да ви е со...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: MakedonųAnglųŠvedų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
Со среќа да ви е со...
Tekstas
Pateikta namdiw
Originalo kalba: Makedonų

Со среќа да ви е со ХХХХХ и многу ми е мило за Вас, извини што не ти честитав порано но дури сега пред некој ден разбрав, хх ми кажа.
Многу ми е мило и уште еднаш, со среќа да Ви е.
Поздрав
Pastabos apie vertimą
E-mail from a macedonian friend.
Please translate to Swedish or Brittish English

Transliterated text edited with help from liria, thanks! Before edits: "So sreka da vi e so XXXXX i mnogu mi e milo za Vas, izvini so ne ti cestitav porano no duri sega pred nekoj den razbrav xx mi kaza. Mnogu mi e milo i uste ednas so sreka da Vi e Pozz" /pias 091117.

Pavadinimas
Lycka till!
Vertimas
Švedų

Išvertė rsms
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Lycka till med XXXXX och jag är jätte glad för din skull, beklagar att jag inte har gratulerat dig tidigare men jag förstod först nu att jag fått höra XX häromdagen. Jag är väldigt glad och, återigen, lycka till.
Med vänlig hälsning från XXX.
Pastabos apie vertimą
In the end it's says "Best regard from XXX". It's looks better to write who the message is from in swedish.
Validated by pias - 21 sausis 2010 17:08





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 gruodis 2009 13:47

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej rsms

Jag gjorde en liten korr, ändrade "Bästa hälsningar" till "Med vänlig hälsning. (Det känns mer alldagligt att avsluta ett brev så.) Sätter igång en omröstning nu bland medlemmarna.

20 sausis 2010 15:52

Frigg
Žinučių kiekis: 28
I'm sorry... is better translated with Jag beklagar

21 sausis 2010 17:05

pias
Žinučių kiekis: 8113
Frigg, jag håller med dig, tack för inlägget!

rsms,
ser att du inte varit inloggad på ett tag/ svarar på kommentarer så jag gör den lilla korr. och godkänner din översättning sedan. Fin översättning f.ö.