Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Македонски-Swedish - Со среќа да ви е со...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: МакедонскиАнглийскиSwedish

Категория Писмо / Имейл

Заглавие
Со среќа да ви е со...
Текст
Предоставено от namdiw
Език, от който се превежда: Македонски

Со среќа да ви е со ХХХХХ и многу ми е мило за Вас, извини што не ти честитав порано но дури сега пред некој ден разбрав, хх ми кажа.
Многу ми е мило и уште еднаш, со среќа да Ви е.
Поздрав
Забележки за превода
E-mail from a macedonian friend.
Please translate to Swedish or Brittish English

Transliterated text edited with help from liria, thanks! Before edits: "So sreka da vi e so XXXXX i mnogu mi e milo za Vas, izvini so ne ti cestitav porano no duri sega pred nekoj den razbrav xx mi kaza. Mnogu mi e milo i uste ednas so sreka da Vi e Pozz" /pias 091117.

Заглавие
Lycka till!
Превод
Swedish

Преведено от rsms
Желан език: Swedish

Lycka till med XXXXX och jag är jätte glad för din skull, beklagar att jag inte har gratulerat dig tidigare men jag förstod först nu att jag fått höra XX häromdagen. Jag är väldigt glad och, återigen, lycka till.
Med vänlig hälsning från XXX.
Забележки за превода
In the end it's says "Best regard from XXX". It's looks better to write who the message is from in swedish.
За последен път се одобри от pias - 21 Януари 2010 17:08





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Декември 2009 13:47

pias
Общо мнения: 8114
Hej rsms

Jag gjorde en liten korr, ändrade "Bästa hälsningar" till "Med vänlig hälsning. (Det känns mer alldagligt att avsluta ett brev så.) Sätter igång en omröstning nu bland medlemmarna.

20 Януари 2010 15:52

Frigg
Общо мнения: 28
I'm sorry... is better translated with Jag beklagar

21 Януари 2010 17:05

pias
Общо мнения: 8114
Frigg, jag håller med dig, tack för inlägget!

rsms,
ser att du inte varit inloggad på ett tag/ svarar på kommentarer så jag gör den lilla korr. och godkänner din översättning sedan. Fin översättning f.ö.