Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Macedônio-Sueco - Со среќа да ви е со...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : MacedônioInglêsSueco

Categoria Carta / Email

Título
Со среќа да ви е со...
Texto
Enviado por namdiw
Idioma de origem: Macedônio

Со среќа да ви е со ХХХХХ и многу ми е мило за Вас, извини што не ти честитав порано но дури сега пред некој ден разбрав, хх ми кажа.
Многу ми е мило и уште еднаш, со среќа да Ви е.
Поздрав
Notas sobre a tradução
E-mail from a macedonian friend.
Please translate to Swedish or Brittish English

Transliterated text edited with help from liria, thanks! Before edits: "So sreka da vi e so XXXXX i mnogu mi e milo za Vas, izvini so ne ti cestitav porano no duri sega pred nekoj den razbrav xx mi kaza. Mnogu mi e milo i uste ednas so sreka da Vi e Pozz" /pias 091117.

Título
Lycka till!
Tradução
Sueco

Traduzido por rsms
Idioma alvo: Sueco

Lycka till med XXXXX och jag är jätte glad för din skull, beklagar att jag inte har gratulerat dig tidigare men jag förstod först nu att jag fått höra XX häromdagen. Jag är väldigt glad och, återigen, lycka till.
Med vänlig hälsning från XXX.
Notas sobre a tradução
In the end it's says "Best regard from XXX". It's looks better to write who the message is from in swedish.
Último validado ou editado por pias - 21 Janeiro 2010 17:08





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

9 Dezembro 2009 13:47

pias
Número de Mensagens: 8114
Hej rsms

Jag gjorde en liten korr, ändrade "Bästa hälsningar" till "Med vänlig hälsning. (Det känns mer alldagligt att avsluta ett brev så.) Sätter igång en omröstning nu bland medlemmarna.

20 Janeiro 2010 15:52

Frigg
Número de Mensagens: 28
I'm sorry... is better translated with Jag beklagar

21 Janeiro 2010 17:05

pias
Número de Mensagens: 8114
Frigg, jag håller med dig, tack för inlägget!

rsms,
ser att du inte varit inloggad på ett tag/ svarar på kommentarer så jag gör den lilla korr. och godkänner din översättning sedan. Fin översättning f.ö.