Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Makedonca-İsveççe - Со среќа да ви е со...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Makedoncaİngilizceİsveççe

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
Со среќа да ви е со...
Metin
Öneri namdiw
Kaynak dil: Makedonca

Со среќа да ви е со ХХХХХ и многу ми е мило за Вас, извини што не ти честитав порано но дури сега пред некој ден разбрав, хх ми кажа.
Многу ми е мило и уште еднаш, со среќа да Ви е.
Поздрав
Çeviriyle ilgili açıklamalar
E-mail from a macedonian friend.
Please translate to Swedish or Brittish English

Transliterated text edited with help from liria, thanks! Before edits: "So sreka da vi e so XXXXX i mnogu mi e milo za Vas, izvini so ne ti cestitav porano no duri sega pred nekoj den razbrav xx mi kaza. Mnogu mi e milo i uste ednas so sreka da Vi e Pozz" /pias 091117.

Başlık
Lycka till!
Tercüme
İsveççe

Çeviri rsms
Hedef dil: İsveççe

Lycka till med XXXXX och jag är jätte glad för din skull, beklagar att jag inte har gratulerat dig tidigare men jag förstod först nu att jag fått höra XX häromdagen. Jag är väldigt glad och, återigen, lycka till.
Med vänlig hälsning från XXX.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
In the end it's says "Best regard from XXX". It's looks better to write who the message is from in swedish.
En son pias tarafından onaylandı - 21 Ocak 2010 17:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Aralık 2009 13:47

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej rsms

Jag gjorde en liten korr, ändrade "Bästa hälsningar" till "Med vänlig hälsning. (Det känns mer alldagligt att avsluta ett brev så.) Sätter igång en omröstning nu bland medlemmarna.

20 Ocak 2010 15:52

Frigg
Mesaj Sayısı: 28
I'm sorry... is better translated with Jag beklagar

21 Ocak 2010 17:05

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Frigg, jag håller med dig, tack för inlägget!

rsms,
ser att du inte varit inloggad på ett tag/ svarar på kommentarer så jag gör den lilla korr. och godkänner din översättning sedan. Fin översättning f.ö.