Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Makedonski-Svedski - Со среќа да ви е со...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: MakedonskiEngleskiSvedski

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
Со среќа да ви е со...
Tekst
Podnet od namdiw
Izvorni jezik: Makedonski

Со среќа да ви е со ХХХХХ и многу ми е мило за Вас, извини што не ти честитав порано но дури сега пред некој ден разбрав, хх ми кажа.
Многу ми е мило и уште еднаш, со среќа да Ви е.
Поздрав
Napomene o prevodu
E-mail from a macedonian friend.
Please translate to Swedish or Brittish English

Transliterated text edited with help from liria, thanks! Before edits: "So sreka da vi e so XXXXX i mnogu mi e milo za Vas, izvini so ne ti cestitav porano no duri sega pred nekoj den razbrav xx mi kaza. Mnogu mi e milo i uste ednas so sreka da Vi e Pozz" /pias 091117.

Natpis
Lycka till!
Prevod
Svedski

Preveo rsms
Željeni jezik: Svedski

Lycka till med XXXXX och jag är jätte glad för din skull, beklagar att jag inte har gratulerat dig tidigare men jag förstod först nu att jag fått höra XX häromdagen. Jag är väldigt glad och, återigen, lycka till.
Med vänlig hälsning från XXX.
Napomene o prevodu
In the end it's says "Best regard from XXX". It's looks better to write who the message is from in swedish.
Poslednja provera i obrada od pias - 21 Januar 2010 17:08





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Decembar 2009 13:47

pias
Broj poruka: 8113
Hej rsms

Jag gjorde en liten korr, ändrade "Bästa hälsningar" till "Med vänlig hälsning. (Det känns mer alldagligt att avsluta ett brev så.) Sätter igång en omröstning nu bland medlemmarna.

20 Januar 2010 15:52

Frigg
Broj poruka: 28
I'm sorry... is better translated with Jag beklagar

21 Januar 2010 17:05

pias
Broj poruka: 8113
Frigg, jag håller med dig, tack för inlägget!

rsms,
ser att du inte varit inloggad på ett tag/ svarar på kommentarer så jag gör den lilla korr. och godkänner din översättning sedan. Fin översättning f.ö.