Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Brazíliai portugál - Para mim basta que caminhe comigo, ...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Hàz / Csalàd
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Para mim basta que caminhe comigo, ...
Forditando szöveg
Ajànlo
rendryx
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Para mim basta que caminhe comigo, pai
Edited by
lilian canale
- 21 December 2009 18:58
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
21 December 2009 17:46
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Olá rendryx,
Você poderia esclarecer se "caminhe" corresponde ao pronome "você" ou "ele"?
21 December 2009 18:16
rendryx
Hozzászólások száma: 4
corresponde á '' ele ''
21 December 2009 18:18
rendryx
Hozzászólások száma: 4
Olá, gostariia de perguntar se a tradução pode demorar?
gostaria que ela estivesse pronta até na quarta feira de manhã , pois isso é para ser gravado no tumúlo do meu pai .. !
Aguardo,
Anteciosamente.
21 December 2009 18:52
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
O que você acha então de mudar a frase para:
"Para mim basta que caminhe comigo, pai."
21 December 2009 18:53
rendryx
Hozzászólások száma: 4
pode seer assim então ?
consegue me mandar hoje ?
21 December 2009 18:56
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
<Bridge>
"To me it is enough that you walk with me, father"
Line to be placed on a grave.
The requester needs it before Wednesday
CC:
Aneta B.
21 December 2009 18:59
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Vamos fazer o possÃvel
21 December 2009 19:07
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
What problem, Lilly???
Just done and I'm going to accept in a moment.
21 December 2009 19:11
rendryx
Hozzászólások száma: 4
OK obrigada ...
a tradução esta certaa? posso confiar ?
21 December 2009 19:23
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Lilly, could you tell the requester that the translation is correct and I am pretty sure of that, please?
Edit: And I am very sorry for his father.
21 December 2009 19:24
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Sim, pode confiar, eu solicitei a uma de nossas especialistas em Latim que fizesse a tradução, portanto é certo que esteja correta.
.