Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Португальська (Бразилія) - Para mim basta que caminhe comigo, ...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Дім / Родина
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Para mim basta que caminhe comigo, ...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
rendryx
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Para mim basta que caminhe comigo, pai
Відредаговано
lilian canale
- 21 Грудня 2009 18:58
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Грудня 2009 17:46
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Olá rendryx,
Você poderia esclarecer se "caminhe" corresponde ao pronome "você" ou "ele"?
21 Грудня 2009 18:16
rendryx
Кількість повідомлень: 4
corresponde á '' ele ''
21 Грудня 2009 18:18
rendryx
Кількість повідомлень: 4
Olá, gostariia de perguntar se a tradução pode demorar?
gostaria que ela estivesse pronta até na quarta feira de manhã , pois isso é para ser gravado no tumúlo do meu pai .. !
Aguardo,
Anteciosamente.
21 Грудня 2009 18:52
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
O que você acha então de mudar a frase para:
"Para mim basta que caminhe comigo, pai."
21 Грудня 2009 18:53
rendryx
Кількість повідомлень: 4
pode seer assim então ?
consegue me mandar hoje ?
21 Грудня 2009 18:56
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
<Bridge>
"To me it is enough that you walk with me, father"
Line to be placed on a grave.
The requester needs it before Wednesday
CC:
Aneta B.
21 Грудня 2009 18:59
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Vamos fazer o possÃvel
21 Грудня 2009 19:07
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
What problem, Lilly???
Just done and I'm going to accept in a moment.
21 Грудня 2009 19:11
rendryx
Кількість повідомлень: 4
OK obrigada ...
a tradução esta certaa? posso confiar ?
21 Грудня 2009 19:23
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Lilly, could you tell the requester that the translation is correct and I am pretty sure of that, please?
Edit: And I am very sorry for his father.
21 Грудня 2009 19:24
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Sim, pode confiar, eu solicitei a uma de nossas especialistas em Latim que fizesse a tradução, portanto é certo que esteja correta.
.