| |
|
原稿 - ブラジルのポルトガル語 - Para mim basta que caminhe comigo, ...現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 文 - 家 / 家族 この翻訳依頼は意味だけで結構です。
| Para mim basta que caminhe comigo, ... | | 原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Para mim basta que caminhe comigo, pai |
|
最新記事 | | | | | 2009年 12月 21日 17:46 | | | Olá rendryx,
Você poderia esclarecer se "caminhe" corresponde ao pronome "você" ou "ele"? | | | 2009年 12月 21日 18:16 | | | | | | 2009年 12月 21日 18:18 | | | Olá, gostariia de perguntar se a tradução pode demorar?
gostaria que ela estivesse pronta até na quarta feira de manhã , pois isso é para ser gravado no tumúlo do meu pai .. !
Aguardo,
Anteciosamente. | | | 2009年 12月 21日 18:52 | | | O que você acha então de mudar a frase para:
"Para mim basta que caminhe comigo, pai." | | | 2009年 12月 21日 18:53 | | | pode seer assim então ?
consegue me mandar hoje ?
| | | 2009年 12月 21日 18:56 | | | <Bridge>
"To me it is enough that you walk with me, father"
Line to be placed on a grave.
The requester needs it before WednesdayCC: Aneta B. | | | 2009年 12月 21日 18:59 | | | Vamos fazer o possÃvel | | | 2009年 12月 21日 19:07 | | | What problem, Lilly???
Just done and I'm going to accept in a moment. | | | 2009年 12月 21日 19:11 | | | OK obrigada ...
a tradução esta certaa? posso confiar ? | | | 2009年 12月 21日 19:23 | | | Lilly, could you tell the requester that the translation is correct and I am pretty sure of that, please?
Edit: And I am very sorry for his father. | | | 2009年 12月 21日 19:24 | | | Sim, pode confiar, eu solicitei a uma de nossas especialistas em Latim que fizesse a tradução, portanto é certo que esteja correta. . |
|
| |
|