Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Португальский (Бразилия) - Para mim basta que caminhe comigo, ...
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Дом / Семья
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Para mim basta que caminhe comigo, ...
Текст для перевода
Добавлено
rendryx
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Para mim basta que caminhe comigo, pai
Последние изменения внесены
lilian canale
- 21 Декабрь 2009 18:58
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
21 Декабрь 2009 17:46
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Olá rendryx,
Você poderia esclarecer se "caminhe" corresponde ao pronome "você" ou "ele"?
21 Декабрь 2009 18:16
rendryx
Кол-во сообщений: 4
corresponde á '' ele ''
21 Декабрь 2009 18:18
rendryx
Кол-во сообщений: 4
Olá, gostariia de perguntar se a tradução pode demorar?
gostaria que ela estivesse pronta até na quarta feira de manhã , pois isso é para ser gravado no tumúlo do meu pai .. !
Aguardo,
Anteciosamente.
21 Декабрь 2009 18:52
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
O que você acha então de mudar a frase para:
"Para mim basta que caminhe comigo, pai."
21 Декабрь 2009 18:53
rendryx
Кол-во сообщений: 4
pode seer assim então ?
consegue me mandar hoje ?
21 Декабрь 2009 18:56
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
<Bridge>
"To me it is enough that you walk with me, father"
Line to be placed on a grave.
The requester needs it before Wednesday
CC:
Aneta B.
21 Декабрь 2009 18:59
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Vamos fazer o possÃvel
21 Декабрь 2009 19:07
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
What problem, Lilly???
Just done and I'm going to accept in a moment.
21 Декабрь 2009 19:11
rendryx
Кол-во сообщений: 4
OK obrigada ...
a tradução esta certaa? posso confiar ?
21 Декабрь 2009 19:23
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Lilly, could you tell the requester that the translation is correct and I am pretty sure of that, please?
Edit: And I am very sorry for his father.
21 Декабрь 2009 19:24
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Sim, pode confiar, eu solicitei a uma de nossas especialistas em Latim que fizesse a tradução, portanto é certo que esteja correta.
.