Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Португальский (Бразилия) - Para mim basta que caminhe comigo, ...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Латинский язык

Категория Предложение - Дом / Семья

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Para mim basta que caminhe comigo, ...
Текст для перевода
Добавлено rendryx
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Para mim basta que caminhe comigo, pai
Последние изменения внесены lilian canale - 21 Декабрь 2009 18:58





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Декабрь 2009 17:46

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Olá rendryx,
Você poderia esclarecer se "caminhe" corresponde ao pronome "você" ou "ele"?

21 Декабрь 2009 18:16

rendryx
Кол-во сообщений: 4
corresponde á '' ele ''

21 Декабрь 2009 18:18

rendryx
Кол-во сообщений: 4
Olá, gostariia de perguntar se a tradução pode demorar?
gostaria que ela estivesse pronta até na quarta feira de manhã , pois isso é para ser gravado no tumúlo do meu pai .. !
Aguardo,


Anteciosamente.

21 Декабрь 2009 18:52

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
O que você acha então de mudar a frase para:

"Para mim basta que caminhe comigo, pai."

21 Декабрь 2009 18:53

rendryx
Кол-во сообщений: 4
pode seer assim então ?
consegue me mandar hoje ?

21 Декабрь 2009 18:56

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
<Bridge>

"To me it is enough that you walk with me, father"

Line to be placed on a grave.
The requester needs it before Wednesday


CC: Aneta B.

21 Декабрь 2009 18:59

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Vamos fazer o possível

21 Декабрь 2009 19:07

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
What problem, Lilly???
Just done and I'm going to accept in a moment.

21 Декабрь 2009 19:11

rendryx
Кол-во сообщений: 4
OK obrigada ...
a tradução esta certaa? posso confiar ?

21 Декабрь 2009 19:23

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Lilly, could you tell the requester that the translation is correct and I am pretty sure of that, please?

Edit: And I am very sorry for his father.

21 Декабрь 2009 19:24

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Sim, pode confiar, eu solicitei a uma de nossas especialistas em Latim que fizesse a tradução, portanto é certo que esteja correta. .