Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Portugalski brazylijski - Para mim basta que caminhe comigo, ...
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie - Dom/ Rodzina
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Para mim basta que caminhe comigo, ...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
rendryx
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Para mim basta que caminhe comigo, pai
Ostatnio edytowany przez
lilian canale
- 21 Grudzień 2009 18:58
Ostatni Post
Autor
Post
21 Grudzień 2009 17:46
lilian canale
Liczba postów: 14972
Olá rendryx,
Você poderia esclarecer se "caminhe" corresponde ao pronome "você" ou "ele"?
21 Grudzień 2009 18:16
rendryx
Liczba postów: 4
corresponde á '' ele ''
21 Grudzień 2009 18:18
rendryx
Liczba postów: 4
Olá, gostariia de perguntar se a tradução pode demorar?
gostaria que ela estivesse pronta até na quarta feira de manhã , pois isso é para ser gravado no tumúlo do meu pai .. !
Aguardo,
Anteciosamente.
21 Grudzień 2009 18:52
lilian canale
Liczba postów: 14972
O que você acha então de mudar a frase para:
"Para mim basta que caminhe comigo, pai."
21 Grudzień 2009 18:53
rendryx
Liczba postów: 4
pode seer assim então ?
consegue me mandar hoje ?
21 Grudzień 2009 18:56
lilian canale
Liczba postów: 14972
<Bridge>
"To me it is enough that you walk with me, father"
Line to be placed on a grave.
The requester needs it before Wednesday
CC:
Aneta B.
21 Grudzień 2009 18:59
lilian canale
Liczba postów: 14972
Vamos fazer o possÃvel
21 Grudzień 2009 19:07
Aneta B.
Liczba postów: 4487
What problem, Lilly???
Just done and I'm going to accept in a moment.
21 Grudzień 2009 19:11
rendryx
Liczba postów: 4
OK obrigada ...
a tradução esta certaa? posso confiar ?
21 Grudzień 2009 19:23
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Lilly, could you tell the requester that the translation is correct and I am pretty sure of that, please?
Edit: And I am very sorry for his father.
21 Grudzień 2009 19:24
lilian canale
Liczba postów: 14972
Sim, pode confiar, eu solicitei a uma de nossas especialistas em Latim que fizesse a tradução, portanto é certo que esteja correta.
.