Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Portuguais brésilien - Para mim basta que caminhe comigo, ...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Catégorie Phrase - Maison / Famille

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Para mim basta que caminhe comigo, ...
Texte à traduire
Proposé par rendryx
Langue de départ: Portuguais brésilien

Para mim basta que caminhe comigo, pai
Dernière édition par lilian canale - 21 Décembre 2009 18:58





Derniers messages

Auteur
Message

21 Décembre 2009 17:46

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Olá rendryx,
Você poderia esclarecer se "caminhe" corresponde ao pronome "você" ou "ele"?

21 Décembre 2009 18:16

rendryx
Nombre de messages: 4
corresponde á '' ele ''

21 Décembre 2009 18:18

rendryx
Nombre de messages: 4
Olá, gostariia de perguntar se a tradução pode demorar?
gostaria que ela estivesse pronta até na quarta feira de manhã , pois isso é para ser gravado no tumúlo do meu pai .. !
Aguardo,


Anteciosamente.

21 Décembre 2009 18:52

lilian canale
Nombre de messages: 14972
O que você acha então de mudar a frase para:

"Para mim basta que caminhe comigo, pai."

21 Décembre 2009 18:53

rendryx
Nombre de messages: 4
pode seer assim então ?
consegue me mandar hoje ?

21 Décembre 2009 18:56

lilian canale
Nombre de messages: 14972
<Bridge>

"To me it is enough that you walk with me, father"

Line to be placed on a grave.
The requester needs it before Wednesday


CC: Aneta B.

21 Décembre 2009 18:59

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Vamos fazer o possível

21 Décembre 2009 19:07

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
What problem, Lilly???
Just done and I'm going to accept in a moment.

21 Décembre 2009 19:11

rendryx
Nombre de messages: 4
OK obrigada ...
a tradução esta certaa? posso confiar ?

21 Décembre 2009 19:23

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Lilly, could you tell the requester that the translation is correct and I am pretty sure of that, please?

Edit: And I am very sorry for his father.

21 Décembre 2009 19:24

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Sim, pode confiar, eu solicitei a uma de nossas especialistas em Latim que fizesse a tradução, portanto é certo que esteja correta. .