| | |
| | 21 كانون الاول 2009 17:46 |
| | Olá rendryx,
Você poderia esclarecer se "caminhe" corresponde ao pronome "você" ou "ele"? |
| | 21 كانون الاول 2009 18:16 |
| | |
| | 21 كانون الاول 2009 18:18 |
| | Olá, gostariia de perguntar se a tradução pode demorar?
gostaria que ela estivesse pronta até na quarta feira de manhã , pois isso é para ser gravado no tumúlo do meu pai .. !
Aguardo,
Anteciosamente. |
| | 21 كانون الاول 2009 18:52 |
| | O que você acha então de mudar a frase para:
"Para mim basta que caminhe comigo, pai." |
| | 21 كانون الاول 2009 18:53 |
| | pode seer assim então ?
consegue me mandar hoje ?
|
| | 21 كانون الاول 2009 18:56 |
| | <Bridge>
"To me it is enough that you walk with me, father"
Line to be placed on a grave.
The requester needs it before WednesdayCC: Aneta B. |
| | 21 كانون الاول 2009 18:59 |
| | Vamos fazer o possÃvel |
| | 21 كانون الاول 2009 19:07 |
| | What problem, Lilly???
Just done and I'm going to accept in a moment. |
| | 21 كانون الاول 2009 19:11 |
| | OK obrigada ...
a tradução esta certaa? posso confiar ? |
| | 21 كانون الاول 2009 19:23 |
| | Lilly, could you tell the requester that the translation is correct and I am pretty sure of that, please?
Edit: And I am very sorry for his father. |
| | 21 كانون الاول 2009 19:24 |
| | Sim, pode confiar, eu solicitei a uma de nossas especialistas em Latim que fizesse a tradução, portanto é certo que esteja correta. . |