Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 브라질 포르투갈어 - Para mim basta que caminhe comigo, ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어

분류 문장 - 집 / 가정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Para mim basta que caminhe comigo, ...
번역될 본문
rendryx에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Para mim basta que caminhe comigo, pai
lilian canale에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 12월 21일 18:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 12월 21일 17:46

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Olá rendryx,
Você poderia esclarecer se "caminhe" corresponde ao pronome "você" ou "ele"?

2009년 12월 21일 18:16

rendryx
게시물 갯수: 4
corresponde á '' ele ''

2009년 12월 21일 18:18

rendryx
게시물 갯수: 4
Olá, gostariia de perguntar se a tradução pode demorar?
gostaria que ela estivesse pronta até na quarta feira de manhã , pois isso é para ser gravado no tumúlo do meu pai .. !
Aguardo,


Anteciosamente.

2009년 12월 21일 18:52

lilian canale
게시물 갯수: 14972
O que você acha então de mudar a frase para:

"Para mim basta que caminhe comigo, pai."

2009년 12월 21일 18:53

rendryx
게시물 갯수: 4
pode seer assim então ?
consegue me mandar hoje ?

2009년 12월 21일 18:56

lilian canale
게시물 갯수: 14972
<Bridge>

"To me it is enough that you walk with me, father"

Line to be placed on a grave.
The requester needs it before Wednesday


CC: Aneta B.

2009년 12월 21일 18:59

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Vamos fazer o possível

2009년 12월 21일 19:07

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
What problem, Lilly???
Just done and I'm going to accept in a moment.

2009년 12월 21일 19:11

rendryx
게시물 갯수: 4
OK obrigada ...
a tradução esta certaa? posso confiar ?

2009년 12월 21일 19:23

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Lilly, could you tell the requester that the translation is correct and I am pretty sure of that, please?

Edit: And I am very sorry for his father.

2009년 12월 21일 19:24

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Sim, pode confiar, eu solicitei a uma de nossas especialistas em Latim que fizesse a tradução, portanto é certo que esteja correta. .