Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - Para mim basta que caminhe comigo, ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση - Σπίτι/Οικογένεια

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Para mim basta que caminhe comigo, ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από rendryx
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Para mim basta que caminhe comigo, pai
Τελευταία επεξεργασία από lilian canale - 21 Δεκέμβριος 2009 18:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Δεκέμβριος 2009 17:46

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Olá rendryx,
Você poderia esclarecer se "caminhe" corresponde ao pronome "você" ou "ele"?

21 Δεκέμβριος 2009 18:16

rendryx
Αριθμός μηνυμάτων: 4
corresponde á '' ele ''

21 Δεκέμβριος 2009 18:18

rendryx
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Olá, gostariia de perguntar se a tradução pode demorar?
gostaria que ela estivesse pronta até na quarta feira de manhã , pois isso é para ser gravado no tumúlo do meu pai .. !
Aguardo,


Anteciosamente.

21 Δεκέμβριος 2009 18:52

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
O que você acha então de mudar a frase para:

"Para mim basta que caminhe comigo, pai."

21 Δεκέμβριος 2009 18:53

rendryx
Αριθμός μηνυμάτων: 4
pode seer assim então ?
consegue me mandar hoje ?

21 Δεκέμβριος 2009 18:56

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
<Bridge>

"To me it is enough that you walk with me, father"

Line to be placed on a grave.
The requester needs it before Wednesday


CC: Aneta B.

21 Δεκέμβριος 2009 18:59

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Vamos fazer o possível

21 Δεκέμβριος 2009 19:07

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
What problem, Lilly???
Just done and I'm going to accept in a moment.

21 Δεκέμβριος 2009 19:11

rendryx
Αριθμός μηνυμάτων: 4
OK obrigada ...
a tradução esta certaa? posso confiar ?

21 Δεκέμβριος 2009 19:23

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Lilly, could you tell the requester that the translation is correct and I am pretty sure of that, please?

Edit: And I am very sorry for his father.

21 Δεκέμβριος 2009 19:24

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Sim, pode confiar, eu solicitei a uma de nossas especialistas em Latim que fizesse a tradução, portanto é certo que esteja correta. .