主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 巴西葡萄牙语 - Para mim basta que caminhe comigo, ...
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
句子 - 家
本翻译"仅需意译"。
标题
Para mim basta que caminhe comigo, ...
需要翻译的文本
提交
rendryx
源语言: 巴西葡萄牙语
Para mim basta que caminhe comigo, pai
上一个编辑者是
lilian canale
- 2009年 十二月 21日 18:58
最近发帖
作者
帖子
2009年 十二月 21日 17:46
lilian canale
文章总计: 14972
Olá rendryx,
Você poderia esclarecer se "caminhe" corresponde ao pronome "você" ou "ele"?
2009年 十二月 21日 18:16
rendryx
文章总计: 4
corresponde á '' ele ''
2009年 十二月 21日 18:18
rendryx
文章总计: 4
Olá, gostariia de perguntar se a tradução pode demorar?
gostaria que ela estivesse pronta até na quarta feira de manhã , pois isso é para ser gravado no tumúlo do meu pai .. !
Aguardo,
Anteciosamente.
2009年 十二月 21日 18:52
lilian canale
文章总计: 14972
O que você acha então de mudar a frase para:
"Para mim basta que caminhe comigo, pai."
2009年 十二月 21日 18:53
rendryx
文章总计: 4
pode seer assim então ?
consegue me mandar hoje ?
2009年 十二月 21日 18:56
lilian canale
文章总计: 14972
<Bridge>
"To me it is enough that you walk with me, father"
Line to be placed on a grave.
The requester needs it before Wednesday
CC:
Aneta B.
2009年 十二月 21日 18:59
lilian canale
文章总计: 14972
Vamos fazer o possÃvel
2009年 十二月 21日 19:07
Aneta B.
文章总计: 4487
What problem, Lilly???
Just done and I'm going to accept in a moment.
2009年 十二月 21日 19:11
rendryx
文章总计: 4
OK obrigada ...
a tradução esta certaa? posso confiar ?
2009年 十二月 21日 19:23
Aneta B.
文章总计: 4487
Lilly, could you tell the requester that the translation is correct and I am pretty sure of that, please?
Edit: And I am very sorry for his father.
2009年 十二月 21日 19:24
lilian canale
文章总计: 14972
Sim, pode confiar, eu solicitei a uma de nossas especialistas em Latim que fizesse a tradução, portanto é certo que esteja correta.
.