Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Orosz-Török - Перевод)

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolOroszTörök

Témakör Irodalom - Felderités / Kaland

Cim
Перевод)
Szöveg
Ajànlo elnura
Nyelvröl forditàs: Orosz Forditva Pasana àltal

Она даже заставила нас гоняться за привидениями, которые поместили ее в Х, возможно собирались переместиться в Y и ударить по Z

Cim
çeviri
Fordítás
Török

Forditva varoltmer@hotmail.com àltal
Forditando nyelve: Török

Bizi de onun x e koydukları (yatırdığı), ihtimal y'ye almaya ve Z'ye vurmaya hazırlandıkları hayalleri arkasında koşmaya mecbur ediyordu.
Magyaràzat a forditàshoz
Neden bahsedildiği anlaşılmıyor önü ve arkası bilinmediğinden. Fakat "arkasından koşmaya mecbur bırakılan kişi kadın (feminin).
Validated by 44hazal44 - 6 Június 2010 00:34





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 Február 2010 19:29

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Bence bu bir bilgisayar oyunu,
"O, bizide hayal olarak koyduğu kendi X yerinden kovalamıştı, sözde Y'ye taşımak için hazırlanıyordu ve Z'de grev vardı."




24 Március 2010 17:30

agp
Hozzászólások száma: 8
Bizi peşinden koşmaya mecbur etiği onu X değiştiren hayaletler, Y de toplanmaları ve Z yi vurma olasılığı

25 Március 2010 08:50

varoltmer@hotmail.com
Hozzászólások száma: 43
Evet Merdoğan mümkündür: " O da, muhtemelen Z'e saldırmak üzere, Y'ye toplanmaya hazırlananan, X'e yerleştirdiği figürlerin ardından koşmaya mecbur ediyordu bizi" şeklinde söylenebilir diye düşünüyorum!

30 Március 2010 16:04

yeapppp
Hozzászólások száma: 1
arkasından kovalamaya mecbur

30 Március 2010 17:37

varoltmer@hotmail.com
Hozzászólások száma: 43
tabii, olayın atmosferine hangisi daha uygun düştüğü kabul edilmişse, "arkasından kovalamaya veya koşmaya mecbu" diyebiliriz. Teşekkürler Yeapppp!

16 Május 2010 03:22

aydin1
Hozzászólások száma: 33
The English meaning is:
She led us to believe that she was at X, then going to Y then Z. (But we were wrong).