Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-터키어 - Перевод)

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어러시아어터키어

분류 문학 - 탐험 / 모험

제목
Перевод)
본문
elnura에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어 Pasana에 의해서 번역되어짐

Она даже заставила нас гоняться за привидениями, которые поместили ее в Х, возможно собирались переместиться в Y и ударить по Z

제목
çeviri
번역
터키어

varoltmer@hotmail.com에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bizi de onun x e koydukları (yatırdığı), ihtimal y'ye almaya ve Z'ye vurmaya hazırlandıkları hayalleri arkasında koşmaya mecbur ediyordu.
이 번역물에 관한 주의사항
Neden bahsedildiği anlaşılmıyor önü ve arkası bilinmediğinden. Fakat "arkasından koşmaya mecbur bırakılan kişi kadın (feminin).
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 6일 00:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 8일 19:29

merdogan
게시물 갯수: 3769
Bence bu bir bilgisayar oyunu,
"O, bizide hayal olarak koyduğu kendi X yerinden kovalamıştı, sözde Y'ye taşımak için hazırlanıyordu ve Z'de grev vardı."




2010년 3월 24일 17:30

agp
게시물 갯수: 8
Bizi peşinden koşmaya mecbur etiği onu X değiştiren hayaletler, Y de toplanmaları ve Z yi vurma olasılığı

2010년 3월 25일 08:50

varoltmer@hotmail.com
게시물 갯수: 43
Evet Merdoğan mümkündür: " O da, muhtemelen Z'e saldırmak üzere, Y'ye toplanmaya hazırlananan, X'e yerleştirdiği figürlerin ardından koşmaya mecbur ediyordu bizi" şeklinde söylenebilir diye düşünüyorum!

2010년 3월 30일 16:04

yeapppp
게시물 갯수: 1
arkasından kovalamaya mecbur

2010년 3월 30일 17:37

varoltmer@hotmail.com
게시물 갯수: 43
tabii, olayın atmosferine hangisi daha uygun düştüğü kabul edilmişse, "arkasından kovalamaya veya koşmaya mecbu" diyebiliriz. Teşekkürler Yeapppp!

2010년 5월 16일 03:22

aydin1
게시물 갯수: 33
The English meaning is:
She led us to believe that she was at X, then going to Y then Z. (But we were wrong).