Eredeti szöveg - Görög - Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα.Vàrakozàs alatt Eredeti szöveg
Témakör Szabad iràs - Napi élet
| Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | | Nyelvröl forditàs: Görög
Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | | Before edit: "giauto se agapao re koumpara" |
|
Edited by User10 - 12 Január 2010 12:35
Legutolsó üzenet | | | | | 12 Január 2010 07:27 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Hozzászólások száma: 1910 | | | | 12 Január 2010 07:54 | | ![](../avatars/84171.img) piasHozzászólások száma: 8114 | Corrected. Thanks Freya ![](../images/emo/smile.png) | | | 12 Január 2010 08:05 | | ![](../avatars/84171.img) piasHozzászólások száma: 8114 | Hello Greek experts,
Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance CC: reggina User10 irini |
|
|